Tomorrow (*)
Something will happen tomorrow
It is clear from the standing
Of the horses in the countryside,
From the racing clouds,
And the hasty digging of the moles.
From the fussiness of the ants
It is clear something will happen tomorrow
Perhaps a new shoot,
Perhaps a leaf falling from a tree,
Perhaps a child.
Although we can’t see that far,
From the flight of the birds
It is clear something will happen tomorrow—
Less important than the day after,
More important than today.
Yarın
Birşeyler olacak yarın
Duruşundan belli
Kırdaki atların
Bulutların koşuşundan belli
Kazısından köstebeklerin
Karıncaların telaşından belli
Birşeyler olacak yarın
Belki bir tomurcuk
Belki bir ağacın düşen yaprağı
Belki de bir çocuk
Pek o kadar göremesek de uzağı
Kuşların uçuşundan belli
Bir şeyler olacak yarın
Öbür günden önemsiz
Bugünden önemli.
Harmony (*)
How fitting is emptiness with the cloud,
Cloud with the rain, and rain with the soil?
How well does the sun fit the daylight,
Daylight the field, and field the spike?
How fitting is the spike with wheat,
Wheat with man, and man with labor?
How well does labor fit with action,
Action with the heart, and the heart with love?
Uyum
Boşluğa bulut, buluta yağmur
Yağmura toprak ne güzel uymuş.
Gündüze güneş, güneşe tarla
Tarlaya başak ne güzel uymuş.
Başağa buğday, buğdaya insan
İnsana emek ne güzel uymuş.
Emeğe eylem, eyleme yürek
Yüreğe sevgi ne güzel uymuş.
(*) Translated into English by Aysel K. Basci.
Commenti